首页> 外文OA文献 >Professional Interpreters’ Qualities as Mirrored in Premier Wen Jiabao's Press Conference during the 2010 NPC CPPCC Sessions
【2h】

Professional Interpreters’ Qualities as Mirrored in Premier Wen Jiabao's Press Conference during the 2010 NPC CPPCC Sessions

机译:温家宝总理在2010年全国人大和政协会议上的新闻发布会上反映出专业口译人员的素质

摘要

口译是政府外事工作不可或缺的一个组成部分,口译行为时刻都与不同级别、不同内容、不同要求的国际性活动紧密相连。近年来,中国官方每年举行各种规模、主题多样的国际性或区域性记者招待会,其中每年三月“两会”期间外交部举办的记者招待会更是引人关注。译员在这类场合中起着至关重要的作用。 外交场合的发言代表一国的立场和国家的整体利益,因此外交口译政策性强,政治敏感度高。这一特殊性也给译员提出了极高的要求。本文以2010年3月14日温家宝总理答中外记者问时张璐的现场口译为“实例”,辅以2009年3月13日温家宝总理答中外记者问时费胜潮现场口译的一些“佐例”,分析职业译员的口译技巧和综合表现,结合当代口译...
机译:口译是政府外事工作不可或缺的一个组成部分,口译行为时刻都与不同级别、不同内容、不同要求的国际性活动紧密相连。近年来,中国官方每年举行各种规模、主题多样的国际性或区域性记者招待会,其中每年三月“两会”期间外交部举办的记者招待会更是引人关注。译员在这类场合中起着至关重要的作用。 外交场合的发言代表一国的立场和国家的整体利益,因此外交口译政策性强,政治敏感度高。这一特殊性也给译员提出了极高的要求。本文以2010年3月14日温家宝总理答中外记者问时张璐的现场口译为“实例”,辅以2009年3月13日温家宝总理答中外记者问时费胜潮现场口译的一些“佐例”,分析职业译员的口译技巧和综合表现,结合当代口译...

著录项

  • 作者

    熊勇;

  • 作者单位
  • 年度 2010
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号